En la película de Quentin Tarantino “Tiempos Violentos” (“Pulp Fiction”, por su título original en inglés. Estrenada en 1994. Director: Quentin Tarantino. Protagonistas: John Travolta, Samuel L. Jackson, Uma Thurman, Bruce Willis y Christopher Walken), Jules Winnfield, un matón protagonizado por Samuel L. Jackson, recita unos versículos de La Biblia, Ezequiel 25:17 donde dice qué les pasará a los criminales, malandros y asesinos: “El camino del hombre recto está por todos lados rodeado por la injusticia de los egoístas y la tiranía de los hombres malos. Bendito sea aquel pastor que en nombre de la caridad y de la buena voluntad saque a los débiles del Valle de la Oscuridad, porque él es el auténtico guardián de su hermano y el descubridor de los niños perdidos. Y os aseguro que vendré a castigar con gran venganza y furiosa cólera a aquellos que pretendan envenenar y destruir a mis hermanos, y sabrán que mi nombre es Yahvé cuando caiga mi venganza sobre ellos”.
Esto lo recita antes de descargar todo el contenido de su revólver contra el pobre Bred, un aprendiz de mafioso que le había robado una mercancía al capo de la ciudad, Marcellus Wallace.
Se sabe por muchos testimonios, que los malosos son muy religiosos. Tienen un altar de la santa muerte en cada colonia, mínimo, se persignan antes de salir a “trabajar” o piden la bendición de su mamacita para que los cuide de los peligros que los acechan.
El pasaje bíblico que dice Jules en “Pulp Fiction” es algo así como la versión tarantinesca, pero en realidad, cada versión de La Biblia utiliza distintas palabras para dar un mismo mensaje, como podemos ver a continuación:
Biblia de las Américas: “Y ejecutaré contra ellos grandes venganzas con terribles represiones; y sabrán que yo soy el Señor cuando haga venir mi venganza sobre ellos”.
Biblia del Jubileo: “Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando diere mi venganza en ellos”.
Dios Habla Hoy: “Me vengaré de ellos terriblemente; los castigaré con ira. Y cuando haga esto, reconocerán que yo soy el Señor”.
Nueva Biblia de las Américas: “Ejecutaré contra ellos grandes venganzas con terribles reprensiones; y sabrán que Yo soy el Señor cuando haga venir Mi venganza sobre ellos’”.
Nueva Biblia Viva: “Llevaré a cabo mi terrible venganza sobre ellos para reprenderlos por lo que han hecho contra mi pueblo. Y cuando todo esto suceda, entonces sabrán que yo soy el Señor”.
Nueva Traducción Viviente: “Ejecutaré contra ellos una terrible venganza para castigarlos por lo que han hecho. Y una vez que me haya vengado, sabrán que yo soy el Señor».
Nueva Versión Internacional: “Mi venganza contra ellos será terrible. Los castigaré con mi ira. Y, cuando ejecute mi venganza, sabrán que yo soy el Señor”.
Nueva Versión Internacional Castillán: “Mi venganza contra ellos será terrible. Los castigaré con mi ira. Y, cuando ejecute mi venganza, sabrán que yo soy el Señor”.
Palabra de Dios para Todos: “Me vengaré con poder contra ellos, los castigaré con mi ira, y así aprenderán que yo soy el SEÑOR”.
La Palabra (Española): “Ejecutaré contra ellos mi suprema venganza, experimentarán mis castigos y mi cólera; y reconocerán que yo soy el Señor cuando descargue mi venganza sobre ellos”.
La Palabra (Hispanoamérica): “Ejecutaré contra ellos mi suprema venganza, experimentarán mis castigos y mi cólera; y reconocerán que yo soy el Señor cuando descargue mi venganza sobre ellos”.
Reina Valera Actualizada: “Grandes venganzas y reprensiones de ira haré en ellos. Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando ejecute mi venganza en ellos”.
Reina Valera Contemporánea: “Grande será mi venganza contra ellos, y las reprensiones de mi ira. Cuando me vengue de ellos, sabrán que yo soy el Señor”.
Reina Valera 1960: “Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando haga mi venganza en ellos”.
Reina Valera Revisada 1977: “Y haré en ellos grandes venganzas con furiosos escarmientos; entonces sabrán que yo soy Jehová, cuando haga mi venganza en ellos”.
Reina Valera 1995: “Haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando lleve a cabo mi venganza en ellos”.
Reina Valera Antigua: “Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos”.
Spanish Blue Red and Gold Letter Edition: “Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos”.
Traducción en Lenguaje Actual: “Es tanto mi enojo que los castigaré duramente. ¡Mi venganza contra ellos será terrible! Cuando lo haga, reconocerán que yo soy el Dios de Israel”.
Así que, ya saben a qué tirarle los señores malosos si siguen con su egoísmo y tiranía, como dice Jules Mannfield en “Pulp Fiction”.
Viene el refrán estilo Pegaso: “Te penetra por un orificio auricular y te abandona por el contrario”. (Te entra por un oído y te sale por el otro).